久热精品视屏免费在线观看|色图综合av欧美黄色色色色|免费观看亚洲成人av|aaa亚洲天堂婷婷av一直做|成人av频道国产乱伦五|亚洲欧美电影系列伊人|网友无码自拍免费片黄色三级|中文字幕三级片一区二区电影|成人黄色毛片av在线免费观看|aaa级无毛黄片在线

農(nóng)資網(wǎng)
 文 章 閱 讀
 
信 息 檢 索
 
英語口譯經(jīng)濟(jì)詞匯(2)

更新時(shí)間:2003-10-26 16:54:06  文章來源:中國農(nóng)資網(wǎng) 瀏覽次數(shù):6374
管理不善 poor management 一個(gè)中心、兩個(gè)基本點(diǎn)one central task and two basic points 

以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心,堅(jiān)持四項(xiàng)基本原則(1)社會(huì)主義道路(2)黨的領(lǐng)導(dǎo)(3)人民民主專政(4)馬列主義

毛澤東思想、堅(jiān)持改革開放 
the central task refers to economic construction and two basic points are the four cardinal 

principles - adherence to the socialist road, to Communist Party leadership, to the people's 

democratic dictatorship and to Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought - and persisting in 

reform and opening. 

改革是“社會(huì)主義制度的自我完善和自我發(fā)展”。 
Reform is "the self-perfection and self-development of the socialist system." 

我們辨別的標(biāo)準(zhǔn)是看這樣做是否有利于發(fā)展社會(huì)主義的生產(chǎn)力,是否有利于增強(qiáng)社會(huì)主義國家的綜合國力,

是否有利于提高人民的生活水平。 
The criterion for our judgement is whether the move facilitates the development of socialist 

productive forces, whether it helps increase the overall national strength of a socialist 

country, and whether it brings about better living standards. 

社會(huì)主義的最終目標(biāo)是解放生產(chǎn)力,消滅剝削,消除貧富兩極分化,最終達(dá)到共同富裕。 
The main goals of socialism are the liberation and development of productive forces, the 

elimination of exploitation and polarization between the rich and the poor and the final 

achievement of common prosperity. 

要人們警惕右和“左”的影響,特別是“左”的根深蒂固的影響。 
to warn people of the influence of both the Right and the "Left" deviations, particularly 

of the deep-rooted "Left" influence. 

中國要警惕右,但更要防“左”。 
China needs to be vigilant against the Right deviation, but primarily, it should guard 

against the "Left"deviation. 

資本主義和社會(huì)主義并不是以計(jì)劃經(jīng)濟(jì)和市場(chǎng)的多少來劃分的。 
Socialism and capitalism are not distinguished by the proportion of planned and market

economy.



隨著改革的深化,國家指令性計(jì)劃的范圍將會(huì)縮小,而市場(chǎng)調(diào)節(jié)的范圍將會(huì)擴(kuò)大。 
As the reform further develops, the scope for mandatory state plans will be narrowed, 

while the scope for market forces will be enlarged. 

初步建立社會(huì)主義計(jì)劃商品經(jīng)濟(jì)新體制。 
to establish at a preliminary level a new system of socialist planned commodity economy. 

各盡所能,按勞/需分配。 
from each according to his ability, to each according to his work/needs. 

經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)改革。 
reform in economic structure 

剩余勞動(dòng)力。 
surplus labor 

經(jīng)營機(jī)制 
operative mechanism 

發(fā)揮市場(chǎng)的調(diào)節(jié)作用 
to give play to the regulatory role of the market 

經(jīng)濟(jì)和法律的杠桿 
economic and legal leverages 

經(jīng)濟(jì)計(jì)劃和市場(chǎng)調(diào)節(jié)相結(jié)合 
to combine economic planning with market regulation 

計(jì)劃經(jīng)濟(jì)和市場(chǎng)調(diào)節(jié)相結(jié)合的機(jī)制 
a mechanism that combines planned economy and market regulation 

取消國家對(duì)農(nóng)產(chǎn)品的統(tǒng)購統(tǒng)銷 
to cancel the state's monopoly on the purchase and marketing of agricultural products 


改革重點(diǎn)轉(zhuǎn)移到城市 
the focus of reform is shifted to the cities 

國家的根本任務(wù)是,集中力量進(jìn)行社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè) 
The basic task of the nation is to concentrate its efforts on socialist modernization. 

逐步實(shí)現(xiàn)工業(yè)、農(nóng)業(yè)、國防和科學(xué)技術(shù)的現(xiàn)代化,把我國建設(shè)成為富強(qiáng)、民主、文明的社會(huì)主義國家。


to modernize the country's industry, agriculture, national defence and science and techn

ology step by step to turn China into a strong and prosperous socialist country with a 

high level of culture and democracy. 

社會(huì)主義經(jīng)濟(jì)制度的基礎(chǔ)是生產(chǎn)資料的社會(huì)主義公有制,即全民所有制和勞動(dòng)群眾集體所有制。 
The basis of the socialist economic system is socialist public ownership of the means 

of production, namely, ownership by the whole people and collective ownership by the 

working people. 

國有經(jīng)濟(jì),即社會(huì)主義全民所有制經(jīng)濟(jì),是國民經(jīng)濟(jì)中的主導(dǎo)力量。 
The state economy is the sector of socialist economy under ownership by the whole people;

it is the leading force in the national economy. 

國家保障國有經(jīng)濟(jì)的鞏固和發(fā)展。 
The state ensures the consolidation and growth of the state economy. 

農(nóng)業(yè) farming 

林業(yè) forestry 

畜牧業(yè) animal husbandry 

副業(yè) sideline production 

漁業(yè) fishing 

第一產(chǎn)業(yè) primary industry 

第二產(chǎn)業(yè) secondary industry 

第三產(chǎn)業(yè) tertiary industry

生產(chǎn)資料 means of production 

生活資料 means of livelihood/subsistence 

生產(chǎn)關(guān)系 relations of production 

生產(chǎn)力 productive forces 

公有制 public ownership 

私有制 private ownership 

全民所有制 ownership by the entire/whole people 

社會(huì)主義集體所有制 socialist collective ownership 

厲行節(jié)約,反對(duì)浪費(fèi) to practice strict economy and combat waste 

外資企業(yè) foreign-funded enterprise 

合資企業(yè) joint venture 

合作企業(yè) cooperative enterprise 

獨(dú)資企業(yè) wholly foreign owned/funded enterprise 



 
* 本信息僅供用戶參考 *
編輯:小何 歡迎投稿!
討論:我有不同看法打印本頁
 相 關(guān) 文 章   
關(guān)于我們 | 廣告服務(wù) | 欄目導(dǎo)航 | 在線投稿 | 免責(zé)聲明 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | B2B
2004-2009©版權(quán)所有:農(nóng)資網(wǎng),未經(jīng)授權(quán)嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載,農(nóng)資網(wǎng)保留一切權(quán)利
客戶中心:0371-63563512 13903839098 技術(shù)支持:0371-63563137